映像翻訳フォーラム2009申し込み受付中!!
映像翻訳フォーラム2009~求められる翻訳者になるために~
開催のお知らせ
多数のお申込ありがとうございます。お申込は締め切りました。
業界の垣根を越えた映像翻訳フォーラムに是非ご参加ください。
2009年3月20日(祝日 金曜日)に第4回映像翻訳フォーラムを開催いたします!! 今回の1部 基調講演には、 グロービジョン株式会社 松田尚子氏、吉田啓介氏 をお迎えします。 また、2部ではベテラン、中堅の翻訳者さんを招いてのパネルディスカッションを開催します。 この機会に、日ごろ疑問に思っていることを直接聞いてみませんか? 『制作サイドがどのような翻訳者を求めているのか?』 『現役のベテラン翻訳者、中堅翻訳者が、気をつけている点とは何か?』 を知ることができる充実の1日です! 多数のお申込ありがとうございます。お申込は締め切りました。 お申込みはこちらから!! |
プログラム 【1部 基調講演】 14:00~14:45 ≪ゲスト・スピーカー≫ グロービジョン株式会社 第一制作部 部長 吉田啓介氏 第二制作部 部長 松田尚子氏 ~信頼を得られる仕事術~ 「制作会社の主な作業について」 「日本語字幕と日本語吹き替えの制作の違い」 「業界の動向について」 等お話いただきます。 質疑応答の時間も予定!この機会に直接疑問や質問を聞いてみませんか? 【2部 パネルディスカッション】 15:00~16:30 ベテラン、中堅翻訳者さまを招いての意見交換 ≪パネリスト≫ 佐藤恵子氏(株式会社東北新社 外画制作事業部 翻訳室) 翻訳作品: 「スウィーニー・トッド~フリート街悪魔の理髪師~」(劇場字幕)、「燃えよ!ピンポン」(劇場字幕)、「サーフズ・アップ」(劇場吹替)、「マダガスカル」(劇場吹替)、「クリミナル・マインド FBI行動分析課」(TV吹替)、「コールドケース」(TV吹替)など多数 風間綾平氏(字幕翻訳家) 翻訳作品: 「ミッションブルー」、「少林サッカー」、「キス★キス★バン★バン」「消えた天使」「アース」「シューテム・アップ」など多数 三宅直子氏(映像翻訳者) 翻訳作品: 「ガス燈」、「オリバーツイスト」、「North Shore」その他ドキュメンタリー、音楽ものなどさまざまなジャンルの翻訳を手がける 馬場亮子氏(映像翻訳者) 翻訳作品: 「リアル犯罪解明クイズ」、広島国際アニメフェスティバル上映作品「クエスト・フォー・ア・ハート」他、韓国ドラマや中国ドラマの字幕も手がける ~これだけは心がけていること~ ~どんなに忙しくてもこれだけは気をつけていること~ その他、「求められる翻訳者とは」 「翻訳で気をつけること」 「映像翻訳者になるためには?」 等色々お話をいただきます。 これから学ぼうとしている方や、すでにお仕事をなさっている方是非ご参加ください。〝ヒント″が見つかるはずです。 もちろん質疑応答の時間も予定しています! ※出演者は変更になる場合もございます。あらかじめ御了承ください。 |
●日時:2009年3月20日(祝日 金曜日)
14:00~16:30(開演13:30)
●場所:東京ウィメンズプラザ (東京都渋谷区神宮前)
地図はこちらです。
●参加費: 一般:3000円
修了生・在校生:2500円
※ワイズ・インフィニティ講座在校生もしくは修了生(SST講座含む)は2500円でご参加いただけます。
(在校生は“在校生”と修了生は卒業年月を申込みの際に備考欄に記入してください)
お申込みはこちらから!!多数のお申込ありがとうございます。お申込は締め切りました。
◎前回の映像翻訳フォーラムの模様はこちらです。

