吹き替え
ボイスオーバー制作、キャスト・スタジオ手配まで幅広く対応

ボイスオーバー制作、
キャスト・スタジオ手配まで
幅広く対応

弊社では、ドラマ、ドキュメンタリー作品、PR動画など、さまざまな分野の吹き替え翻訳を行っています。
また、原音を小さな音で残して翻訳した音声を重ねる「ボイスオーバー」用の翻訳も承っております。
キャスト手配、スタジオ手配・収録、完パケ制作も対応しておりますので、
吹き替え/ボイスオーバー制作を一括でご依頼したい場合もお任せください。

取り扱いジャンル(一例)

  • 映画/ドラマ
  • 商品PR映像
  • 研修動画
  • ドキュメンタリー
  • リアリティ番組
  • イベント用動画

Achievements実績

  • ウェビナーWebinar

    内容 金融商品の紹介
    対応範囲 ボイスオーバー翻訳収録ナレーター手配
    対応言語 英語→日本語
    映像の長さ 24分
    制作期間 2週間
    ポイント

    ボイスオーバー版と字幕翻訳版の制作を同時進行で行いました。
    ナレーターの選定から収録までを一括でご依頼いただきました。

  • ドラマDrama

    内容 ドラマシリーズ
    対応範囲 吹き替え用翻訳
    対応言語 英語→日本語
    映像の長さ 45分
    制作期間 1週間
    ポイント

    字幕用の翻訳と併せてご依頼をいただきました。
    固有名詞の揺れなどが無いように統一の工夫をしながら進めました。

  • リアリティ番組Reality Show

    内容 自動車改造のリアリティ番組
    対応範囲 吹き替え用翻訳
    対応言語 英語→日本語
    映像の長さ 1話45分
    制作期間 1話につき1週間
    ポイント

    専門的な分野でしたが、短い作業期間の中でも車の型式や専門用語を調べることを怠らないようにしました。
    車関係に詳しいQCスタッフが最終チェックをしました。

一括で依頼したい

映像編集
もお任せください!

吹き替え制作と一緒に映像に手を加えたい…ワイズ・インフィニティではそんなご要望にもお応えしています。
弊社へまとめてお任せいただくことで、別々の会社へ依頼した場合に生じる手間を減らすことができます。
映像に関してお困りごとがありましたら、翻訳以外でもお気軽にご相談ください。

映画/映像編集もお任せください!

Steps to delivery納品までの流れ

  • お問い合わせ

    01

    お問い合わせcontact Us

    まずは問い合わせフォームにてお気軽にお問い合わせください。営業時間中はお電話も受け付けております。

  • ヒアリング

    02

    ヒアリングhearing

    メールや電話にてご相談内容を詳しくお伺いします。ご希望の場合は、お打ち合わせも可能です。

  • ご発注

    03

    ご発注Order

    ご料金・制作スケジュール等の条件をご確認いただいた後、正式にご発注いただきます。

  • 字幕制作

    04

    字幕制作Subtitling and translation

    ヒアリングの内容を元に適した人材をアサインし、制作を進行いたします。

  • 納品

    05

    納品delivery of goods

    完成品をご納品いたします。

Questionよくある質問

Q

料金体系を教えてください。

A

映像の長さを基準に翻訳料金を決定させていただいております。ただし、ジャンル(ドラマ、自然科学系ドキュメンタリー、インタビューなど)により料金体系に若干のばらつきがございますので、お気軽にお問い合わせください。

Q

納品はどのような形式ですか?

A

吹き替え用原稿(Wordファイル)にて納品いたします。
ナレーター手配、収録も一括でご依頼いただく場合は、完パケ映像の形式で納品いたします。

Q

依頼する時は、何を用意すればいいですか?

A

基本的には映像さえあれば、吹き替え/ボイスオーバー制作は可能です。
映像中のセリフが記載されたスクリプトをご用意いただければ、金額を抑えることができます。